Translado funerário: conheça o passo a passo dessa logística

6 de maio de 2025

Lidar com a perda de um ente querido é um momento de grande dor e vulnerabilidade. Em meio ao luto, muitas famílias se deparam com a necessidade de realizar o translado funerário, especialmente quando o falecimento ocorre em uma cidade, estado ou país diferente daquele onde ocorrerá o sepultamento. 


Entender como funciona esse processo é fundamental para garantir que tudo seja feito de forma respeitosa, segura e dentro das exigências legais. Neste artigo, vamos explicar detalhadamente o passo a passo dessa logística.


O que é translado funerário e quando ele é necessário?


O translado funerário é o serviço que possibilita o transporte de um corpo falecido de um local para outro, seja dentro do mesmo município, entre cidades, estados ou até mesmo países.

 

Essa necessidade pode surgir por diversos motivos: o desejo da pessoa falecida de ser sepultada em sua cidade natal, a vontade da família de realizar o velório ou enterro em um local específico, ou ainda por questões logísticas relacionadas à estrutura funerária disponível no local do óbito.


Esse tipo de serviço é especialmente importante em casos de mortes fora da cidade de residência da família, em viagens, acidentes ou quando o falecimento ocorre em outro país. Independentemente da razão, o translado precisa ser feito com responsabilidade, respeitando normas sanitárias, exigências legais e cuidados com a dignidade do corpo.


Documentação obrigatória para o transporte do corpo


A documentação é uma etapa essencial do translado funerário e varia conforme o destino e o meio de transporte. Em geral, são exigidos:


  • Declaração de óbito (emitida por um médico);
  • Certidão de óbito (emitida em cartório);
  • Ata de procedimento de conservação do corpo, assinado pelo técnico responsável pela preparação;
  • Guia de translado ou guia de sepultamento (em caso de transporte interestadual ou internacional);
  • Documentos de identidade do falecido e do responsável legal;
  • Em casos internacionais: Realizar o repatriamento funerário refere-se ao transporte de um corpo ou restos mortais de um país para outro, respeitando as legislações sanitárias, diplomáticas e alfandegárias internacionais. É um processo que envolve articulação entre funerárias, consulados, companhias aéreas e órgãos sanitários.


A correta obtenção desses documentos evita atrasos e complicações durante o processo.


Diferença entre translado funerário e remoção do corpo


Enquanto a remoção do corpo está relacionada ao deslocamento imediato e local, o translado funerário diz respeito a uma logística mais ampla, estruturada e regulada, geralmente necessária em situações mais complexas de deslocamento entre cidades ou países.


A remoção do corpo é uma etapa mais simples e geralmente ocorre dentro do mesmo município. É o transporte inicial do corpo do local do falecimento — como hospital, residência ou via pública — até o serviço funerário, Instituto Médico Legal (IML) ou local do velório. Essa movimentação é geralmente feita por funerárias locais ou serviços de emergência, não exigindo uma documentação tão complexa quanto o translado.


Já o translado funerário é um processo mais elaborado, que ocorre quando o corpo precisa ser transportado por longas distâncias, cruzando fronteiras municipais, estaduais ou até internacionais. Esse serviço exige cuidados específicos com a preparação e conservação do corpo, além de documentação extensa, como autorizações da vigilância sanitária e registros consulares, no caso de translado internacional. 


Além disso, o translado pode envolver o uso de diferentes meios de transporte, como aviões ou veículos especializados, e precisa seguir normas rígidas de segurança e higiene.


Principais etapas do translado funerário


O processo de translado funerário envolve uma série de etapas interligadas que devem ser executadas com cuidado e dentro das exigências legais e sanitárias. Abaixo, explicamos cada fase com mais detalhes:


1.Contato com uma empresa funerária especializada: 

O primeiro passo é escolher uma empresa com experiência em translado funerário. Ela será responsável por orientar a família, providenciar a documentação e organizar toda a logística.


2. Remoção do corpo no local do óbito: 

Após a contratação, a funerária realiza a remoção do corpo, que pode ocorrer em hospitais, residências ou outros locais. Essa etapa exige o uso de veículos apropriados e profissionais treinados.


3. Preparação do corpo: 

Essa fase inclui procedimentos como tanatopraxia, embalsamamento e higienização, que garantem a conservação do corpo durante o processo de transporte. Também é feita a vestimenta e acomodação na urna adequada ao tipo de translado.


4. Organização da documentação necessária: 

A empresa funerária providencia todos os documentos exigidos para o transporte, tanto para translados nacionais quanto internacionais. Isso inclui certidões, guias de transporte e autorizações sanitárias.


5. Definição do meio de transporte: 

A escolha entre transporte terrestre, aéreo ou marítimo dependerá da distância, das condições logísticas e da urgência do procedimento. Cada meio tem requisitos próprios que precisam ser cumpridos para uma remoção segura.


6. Transporte até o destino final: 

Com tudo pronto, o corpo é encaminhado ao local de destino, respeitando os prazos e as exigências legais do trajeto. O transporte pode envolver mais de um modal em alguns casos.


7. Entrega do corpo à família ou local do velório/sepultamento: 

Ao chegar no destino, o corpo é entregue no local determinado para o velório ou diretamente para o sepultamento, conforme o desejo da família ou os protocolos locais.


Tipos de translado: terrestre, aéreo e internacional


  • Translado terrestre: mais comum em distâncias curtas ou médias, no translado terrestre utiliza-se um carro funerário adaptado, com controle de temperatura e higiene;
  • Translado aéreo: o translado aéreo é indicado para longas distâncias e requer uma urna apropriada, autorização da ANAC e cumprimento de exigências das companhias aéreas.
  • Translado internacional: mais complexo, o translado internacional envolve normas sanitárias de diferentes países, tradutores juramentados, legalizações consulares e logística especializada.


Quanto custa um translado funerário?


Os valores são calculados por quilômetro rodado nos serviços de translado entre municípios. Dessa forma, o valor do serviço é calculado com base na distância percorrida entre o local de origem e o destino.


O preço por quilômetro rodado varia de R$ 3,00 a R$ 5,00, de acordo com a distância, trajeto e demais condições logísticas. Dessa forma, quanto maior a distância entre o local de falecimento e o destino final, maior será o custo do translado.


Quem pode solicitar e como contratar esse serviço?


A solicitação do translado funerário pode ser feita por familiares diretos (como cônjuges, filhos ou irmãos), responsáveis legais ou, em alguns casos, por representantes legais autorizados pelo hospital ou por autoridades locais, especialmente em casos de falecimento fora do país. 


A contratação do serviço exige atenção a alguns pontos fundamentais:


  • Escolha da empresa funerária: Busque por uma funerária com experiência comprovada em translados e que tenha boas avaliações. Priorize empresas que ofereçam suporte 24h e atendimento humanizado.
  • Verificação da documentação e licenças: Certifique-se de que a empresa está devidamente registrada e possui autorização para atuar em âmbito nacional e/ou internacional, conforme o caso.
  • Solicitação de orçamento detalhado: Antes de fechar o contrato, peça um orçamento completo, com todas as taxas incluídas (como preparação do corpo, transporte, documentação e possíveis taxas consulares).
  • Contratação formal: Exija um contrato por escrito que detalhe todos os serviços oferecidos, prazos, valores e responsabilidades da funerária.
  • Acompanhamento do processo: Mantenha-se informado sobre cada etapa do translado. Empresas profissionais oferecem comunicação constante e transparência em todas as fases.


Com esses cuidados, é possível garantir um serviço seguro, legalizado e que respeite a dignidade do ente querido falecido.


Normas e exigências legais para o transporte


O translado funerário é uma operação que deve seguir rigorosamente uma série de normas e exigências legais, definidas por órgãos municipais, estaduais, federais e, em casos internacionais, até por legislações estrangeiras. 

Essas regras têm como principal objetivo garantir a segurança sanitária, o respeito ao corpo e o bom funcionamento da logística envolvida no processo.


Em nível nacional, os veículos utilizados para o transporte do corpo precisam ser autorizados e adaptados de acordo com os padrões da vigilância sanitária. Isso inclui, por exemplo, o uso de compartimentos isolados, sistemas de refrigeração (quando necessário) e materiais impermeáveis e de fácil higienização. 


A equipe responsável pelo transporte também deve utilizar Equipamentos de Proteção Individual (EPIs), como luvas, máscaras e aventais, além de adotar protocolos rigorosos de assepsia.


Do ponto de vista documental, a legislação exige que o corpo só seja transportado após a emissão de documentos específicos, como certidão de óbito, guia de transporte e autorizações sanitárias.


Além disso, existem prazos máximos para o transporte após o falecimento, variando conforme o tipo de preparo do corpo (com ou sem embalsamamento) e o meio de transporte escolhido. O descumprimento dessas regras pode gerar sanções legais para a empresa responsável e atrasos significativos no processo, causando ainda mais sofrimento às famílias.


Estar atento às exigências legais e contar com uma empresa que atue em conformidade com todas essas normas evita imprevistos e garante que o translado funerário ocorra de forma respeitosa, segura e eficiente.


Como evitar problemas durante o translado


O translado funerário é um processo complexo, que exige atenção a detalhes legais, sanitários e logísticos. Conhecer o passo a passo ajuda a garantir um processo mais tranquilo, seguro e respeitoso em um momento tão delicado. 


Contar com o apoio de uma empresa especializada faz toda a diferença, permitindo que a família possa se concentrar no que realmente importa: a despedida e o acolhimento do luto.



A Prevenir proporciona um atendimento sensível e eficiente para que você possa se concentrar no que realmente importa: prestar uma homenagem digna a quem você ama. Entre em contato conosco.


Por Paloma Almeida 13 de maio de 2025
Entenda como a educação financeira ajuda a organizar o planejamento funerário, evitar surpresas financeiras e garantir mais tranquilidade.
Por Paloma Almeida 28 de abril de 2025
Descubra o significado das fases do luto, como cuidar da saúde mental após uma perda e por que respeitar seu tempo é essencial para seguir em frente com leveza.
Uma pessoa está descansando sua mão no topo de um caixão, em um velório.
Por Paloma Almeida 16 de abril de 2025
Saiba mais sobre os planos funerários, encontre tranquilidade no momento da contratação e evite surpresas no momento de necessidade.
Uma mulher está escrevendo em um pedaço de papel com uma caneta.
21 de janeiro de 2025
Para muitos, pensar na morte pode ser desafiador e, por isso, o testamento muitas vezes não está entre as principais preocupações. No entanto, elaborar esse documento é uma forma importante de cuidar de quem você ama, evitar conflitos familiares e garantir que suas vontades sejam respeitadas. Neste post, vamos explicar o que é um testamento e como você pode preparar o seu.
Um grupo de pessoas está juntando as mãos.
20 de janeiro de 2025
Cada cidade possui regras e regulamentos voltados à preservação da qualidade de vida e à segurança da população. Segui-las é uma forma de contribuir ativamente para o bem-estar coletivo. Isso inclui respeitar os espaços públicos, não descartar lixo de forma inadequada e participar de iniciativas comunitárias sempre que possível.
Uma mulher está sentada em um sofá com a cabeça entre as mãos e uma pessoa a conforta.
17 de janeiro de 2025
Respeite o tempo do luto
Mostrar mais